-
1 полоса сильной жары
Русско-английский большой базовый словарь > полоса сильной жары
-
2 жара
-
3 томительный
General subject: lingering, weariful, wearying, winter long, winter-long, agonising, agonizing, deadly (томительная скука - deadly boredom), excruciating, harrowing, mortal (томительная тоска - mortal anguish), oppressive (томительная жара - oppressive heat), painful, tedious, tormented, torturous, trying, wearisome, weary -
4 томительный
прлмучительный agonizing, oppressive, trying; утомляющий tedious, tiresome, wearisome litтоми́тельный зной — oppressive heat
томи́тельная неопределённость — agonizing suspense
-
5 томительный
painful; tormenting; oppressive -
6 духота
ж.closeness, stuffiness, stuffy heat; ( жара) oppressive heat -
7 духота
-
8 томительная жара
Makarov: oppressive heat -
9 Ш-12
В ДВУХ (В ТРЁХ, В НЕСКОЛЬКИХ) ШАГАХ (от кого-чего) coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: concr) fixed WOvery close (to s.o. or sth.), very nearwithin a stoned throw ofa stoned throw away (away from, from) two (a few) steps away (away from, from) within a few steps no distance at all right (just) near here (there etc) right (just) around the corner.Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).«Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород — ни пыли, ни духоты!» (Гончаров 1). There you would have the Bezborodkin Park, you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).«Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах» (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e). -
10 в двух шагах
• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]=====⇒ very close (to s.o. or sth.), very near:- a stoned throw away <away from, from>;- two < a few> steps away <away from, from>;- right < just> near here <there etc>;- right < just> around the corner.♦ Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > в двух шагах
-
11 в нескольких шагах
• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]=====⇒ very close (to s.o. or sth.), very near:- a stoned throw away <away from, from>;- two < a few> steps away <away from, from>;- right < just> near here <there etc>;- right < just> around the corner.♦ Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > в нескольких шагах
-
12 в трех шагах
• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]=====⇒ very close (to s.o. or sth.), very near:- a stoned throw away <away from, from>;- two < a few> steps away <away from, from>;- right < just> near here <there etc>;- right < just> around the corner.♦ Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > в трех шагах
-
13 томительный
wearisome, tedious; ( тяжкий) trying; ( мучительный) agonizing, painfulтомительная жара — trying / oppressive heat
-
14 парилка
-
15 томительный
1) ( изнуряющий физически) agonizing, painfulтоми́тельная жара́ — trying / oppressive heat
2) (тягостный, гнетущий) wearisome, tedious; ( тяжкий) tryingтоми́тельная тоска́ — mortal anguish
томи́тельная ску́ка — deadly boredom
3) (вызывающий истому, сладостный) stirring, titillating; tantalizingтоми́тельный арома́т — stirring / titillating / tantalizing aroma
-
16 томительная жара
trying/oppressive heatРусско-английский словарь по общей лексике > томительная жара
-
17 Л-87
СПАСТЬ С ЛИЦА substand VP subj: human usu. past) to become thin in the faceX спал с лица — X's face became haggard (drawn)X's face looked pinched.Дети боранлинцев изнывали, томились, с лица спали, и некуда их было упрятать от духоты и изнуряющего зноя (Айтматов 2). The children at Boranly were miserable and tired, their faces drawn, and there was nowhere for them to escape from the oppressive, exhausting heat (2a). -
18 спасть с лица
• СПАСТЬ С ЛИЦА substand[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to become thin in the face:- X's face looked pinched.♦ Дети боранлинцев изнывали, томились, с лица спали, и некуда их было упрятать от духоты и изнуряющего зноя (Айтматов 2). The children at Boranly were miserable and tired, their faces drawn, and there was nowhere for them to escape from the oppressive, exhausting heat (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спасть с лица
-
19 томить
(вн.)1) ( мучить) torment (d), torture (d)томи́ть кого́-л в тюрьме́ — let smb languish in prison
томи́ть кого́-л го́лодом и жа́ждой — make smb suffer hunger and thirst, torment smb with hunger and thirst
томи́ть кого́-л неизве́стностью — keep smb in suspense
томи́ть кого́-л расспро́сами — weary smb [tire smb out] with questions
его́ томи́т жара́ — he is exhausted / oppressed by the heat
его́ томи́т жа́жда — he is parched with thirst
2) ( утомлять) weary (d), tire (d), wear out (d)3) (беспокоить - о мыслях, чувствах и т.п.) torment (d), tantalize (d)меня́ томи́т нея́сное предчу́вствие — I have a vague but oppressive premonition / foreboding
4) тех. cement (d)5) кул. stew (d)••не томи́ ду́шу — don't tantalize me; ( рассказывай) don't keep me in suspense
См. также в других словарях:
oppressive heat — uncomfortably high temperatures … English contemporary dictionary
Oppressive — Op*press ive, a. [Cf. F. oppressif.] 1. Unreasonably burdensome; unjustly severe, rigorous, or harsh; as, oppressive taxes; oppressive exactions of service; an oppressive game law. Macaulay. [1913 Webster] 2. Using oppression; tyrannical; as,… … The Collaborative International Dictionary of English
oppressive — op|pres|sive [əˈpresıv] adj 1.) powerful, cruel, and unfair ▪ an oppressive military regime 2.) weather that is oppressive is unpleasantly hot with no movement of air ▪ the oppressive heat of the afternoon 3.) a situation that is oppressive makes … Dictionary of contemporary English
oppressive — oppressively, adv. oppressiveness, n. /euh pres iv/, adj. 1. burdensome, unjustly harsh, or tyrannical: an oppressive king; oppressive laws. 2. causing discomfort by being excessive, intense, elaborate, etc.: oppressive heat. 3. distressing or… … Universalium
oppressive — /əˈprɛsɪv/ (say uh presiv) adjective 1. burdensome, unjustly harsh, or tyrannical, as a king, taxes, measures, etc. 2. causing discomfort because uncomfortably great, intense, elaborate, etc.: oppressive heat. 3. distressing or grievous, as… …
heat — I n. warmth 1) to generate, produce; radiate heat 2) to alleviate the heat 3) blistering, extreme, great, intense, oppressive, scorching, stifling, sweltering, unbearable heat 4) dry; penetrating; radiant; red; white heat 5) animal; body heat 6)… … Combinatory dictionary
oppressive — [[t]əpre̱sɪv[/t]] 1) ADJ GRADED If you describe a society, its laws, or customs as oppressive, you think they treat people cruelly and unfairly. The new laws will be just as oppressive as those they replace. ...refugees from the oppressive regime … English dictionary
heat — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 being hot/level of temperature ADJECTIVE ▪ burning, fierce (esp. BrE), great, intense, searing, terrible, tremendous ▪ The soil is baked dry by the fierce … Collocations dictionary
heat — I (New American Roget s College Thesaurus) I n. high temperature (see heat); passion, rage, vehemence; rut, mating period. See sex, excitement. Ant., cold. II Quality of warmth Nouns 1. heat, caloric; warmth, ardor, fervor, fervency; incalescence … English dictionary for students
Heat — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Heat >N GRP: N 1 Sgm: N 1 heat heat caloric Sgm: N 1 temperature temperature warmth fervor calidity Sgm: N 1 incalescence incalescence incandescence Sgm: N 1 glow glow … English dictionary for students
heat — n 1. hotness, calefaction, warmth, warmness, caloric, caloricity; torridity, torridness, fieriness, red heat; incandescence, white heat; tepidity, tepidness, lukewarmness, lukewarmth. 2. fever, temperature, Inf. temp, Pathol. pyrexia, febricity,… … A Note on the Style of the synonym finder